Neumodischer Kram? Allenfalls die Bezeichnung »Tattoo« für eine simple Tätowierung.
Ich kann mich noch an den Englischunterricht anfangs der 1990er Jahre erinnern. Das Wort "military tattoo" wurde nicht übersetzt, weil es für allgemeinverständlich gehalten wurde. Blöd nur, dass wir als ehemalige DDR-Schüler das Wort "tattoo" eben nicht kannten, sondern nur das deutsche Wort "Tätowierung".
Ja wie, echt nicht? Dabei habt ihr doch "Juice" gesagt (zu O-Saft!)
Liebe Grüsse - Panta Rhei "Leben wie ein Baum, einzeln und frei doch brüderlich wie ein Wald, das ist unsere Sehnsucht." Nâzim Hikmet, Dâvet