Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung?

von: Kopfab

Spiritus, weltweit die richtige Uebersetzung? - 21.03.15 12:40

Ich liebe ja meinen Trangiakocher sehr. Doch immer vor einer Reise stellt sich mir die Frage, wie denn Spiritus in meinem Reiseland heisst. Der Google-Translater hat da nicht immer recht. So hab ich mir gedacht, es wäre nicht schlecht, hier mal eine Liste der richtigen Uebersetzung von Spiritus anzufangen...., ihr seit herzlichst dazu eingeladen die (erst sehr kleine) Liste zu vervollständigen:-)

Frankreich: alcool à bruler
Grossbritanien: methylated Spirit
Island: spiri
Italien: alcool denaturato oder spirito da ardere
Kanada (engl.): alcohol oder Fondue-Oil
Norwegen: Spiritus teilweise auch rösprit
Schweden: rösprit
USA: burning alcohol (!teuer!), Alternativ HEET
Finnland: Bolttoneste (bin aber nicht mehr sicher)


Die einzigen Ländern, in denen ich weder in Läden noch Apotheken kein Spiritus erhielt, heissen Estland, Lettland und Litauen. Es wurde mir freundlich erklärt, dass dies ein gefährlicher Stoff sei und nur in Spitalapotheken erhältlich sei. Ich kaufte dann die billigste Flasche Hochprozentiger...!